My apologies with my feeble attempt at humour, I obviously did not know this incident ended with loss of life.I wonder if the van owners were getting jigggy, and the earth moved?![]()
It would appear that this happened in March 2024; a Frenchman lost his life and his wife suffered serious injuries.
![]()
Dakhla : un Français perd la vie dans la chute de son camping car
Un touriste français est mort dimanche, dans la chute de son camping car dans la zone de Taourta, à 12 km de Dakhla. Grièvement blessée, son épouse qui se trouvait avec lui, a été transférée d’urgence à l’hôpital.www.bladi.net
The report says nothing about the vehicle overturning. It indicates that the cliff collapsed and that the couple were fishing in the area; the man disappeared and his body was found some hours later, and his wife was seriously injured. I deduce, therefore, that they were probably below the cliff (or perhaps fishing from the very edge? - I know little about fishing), when the collapse occurred. Some of the text does imply that it was the motorhome falling that caused the death/injuries, but I suspect that this may be simply poor writing and lack of appropriate sub-editing.I'm trying to understand that report.
It reads that the vehicle overturned but the picture seems to show the vehicle intact?
Yea they're not members .Sh1t happens.
At least they weren't members of our forums.
All part of the Motorhoming adventure..
We have various beehives scattered around the area.People are dying all of the time, all over the world.
I can't grieve for all of them, surely. ?
The report says nothing about the vehicle overturning. It indicates that the cliff collapsed and that the couple were fishing in the area; the man disappeared and his body was found some hours later, and his wife was seriously injured. I deduce, therefore, that they were probably below the cliff (or perhaps fishing from the very edge? - I know little about fishing), when the collapse occurred. Some of the text does imply that it was the motorhome falling that caused the death/injuries, but I suspect that this may be simply poor writing and lack of appropriate sub-editing.
You do not give the source of the translation. It is generally satisfactory, but mistranslates "camping car" as "campervan" rather than "motorhome" (though it is fair to say that some francophones do themselves misuse the term) and renders the phrase involving "chute" as "overturned", when in fact a "chute" is a "fall". You can see from the images that it is extremely unlikely that the motorhome overturned. I assume that this translation was performed by a translation engine, and while they have improved substantially over the years, they are still not perfect. In the past, I have seen instances where they have rendered the negative as positive, for example, which can have serious consequences in some instances, such as in an operating manual.Translated to English the report in your link reads headlined;
Frenchman loses his life in camper van crash
And then goes on to say;
"A French tourist died on Sunday when his camper van overturned in the Taourta area, 12 km from Dakhla. His wife, who was with him, was seriously injured and rushed to the hospital".
So, unless something has been lost in translation or, as you say lack of sub-editing, that is what confused me.
You do not give the source of the translation. It is generally satisfactory, but mistranslates "camping car" as "campervan" rather than "motorhome" (though it is fair to say that some francophones do themselves misuse the term) and renders the phrase involving "chute" as "overturned", when in fact a "chute" is a "fall". You can see from the images that it is extremely unlikely that the motorhome overturned. I assume that this translation was performed by a translation engine, and while they have improved substantially over the years, they are still not perfect. In the past, I have seen instances where they have rendered the negative as positive, for example, which can have serious consequences in some instances, such as in an operating manual.
I have used Google Translate from time to time (from English to French, occasionally for other languages) in order not to tax my brain, and used to use it regularly from French to English for speed, but I always thoroughly check the proposed translation and amend as necessary. It was Google Translate that on a couple of occasions omitted a negative when translating from French to English. Translation engines are improving all the time, but cope best with simple sentences in everyday language. As things become more specialised (except perhaps in the realm of IT) or more colloquial, translation engines tend to cope less well.